Redaktion
       
  Start

 

 
 
 
 
 

 


         

  Typografische Gestaltung  

Kontakt und Impressum

English pages


Redaktion Redaktion - Warum Redaktion unverzichtbar ist    

Qualitätssicherung ist für uns nicht nur ein Schlagwort. Standardmäßig werden bei uns alle übersetzten Texte redigiert und korrigiert.
Dabei achten wir darauf, dass Übersetzung und Redaktion immer von verschiedenen Personen durchgeführt werden, weil man seine eigenen Fehler bekanntlich leicht übersieht, und weil ein Redakteur anders auf einen Text sieht als ein Übersetzer.


Redaktion im Kontextbezug

Wir möchten beispielsweise den Tunnelblick auf den einzelnen Satz aufbrechen und den Text im Gesamtkontext verstehen. Bei der aktuell üblichen computergestützten Übersetzung, bei der man Satz für Satz übersetzt, ist die Berücksichtigung vorausgehender und nachfolgender Absätze besonders wichtig, damit die Übersetzung sich flüssig liest und gerade nicht nach Übersetzung klingt. Unter anderem prüfen wir dabei Folgendes:

Inhaltlich richtige Wiedergabe der Originalaussage
Vollständigkeit
Sprachstil, passend zu Zielgruppe und Textsorte
Rechtschreibung
Grammatik
Konsistente Terminologie (projektweit prüfen wir, ob Dokumentation und Produktoberfläche dieselbe Terminologie benutzen und ob die Terminologie auch innerhalb der Dokumentation einheitlich ist)
Außerdem sorgen wir dafür, dass Übersetzer und Redakteur die beschriebenen Funktionalitäten selbst im Programm nachvollziehen. Nur so können sie es angemessen in der Zielsprache wiedergeben. Der ein oder andere Funktionsfehler wurde dabei schon entdeckt und konnte gemeinsam mit dem Kunden behoben werden.