Flash ®-Lokalsierung
       
  Start

 

 
 

 


         

  Typografische Gestaltung  

Kontakt und Impressum

English pages


Flash ®-Lokalsierung    

Flash ®-Dateien (FLA) zu übersetzen, bedeutete bislang viel kostspielige Handarbeit

Wir haben ein Programm entwickelt, das den Textexport und den Reimport aus Flash ®-Dateien mit der Endung FLA automatisiert.

Neue Versionen von Flash ®-Dateien müssen wir nur dort übersetzen, wo sie geändert wurden
Weiter

Sie möchten ein Glossar? Ein Knopfdruck und bitte sehr…
Weiter

Grafiken in Flash ®-Dateien aktualisieren wir im Handumdrehen
Weiter


Rationalisierter Übersetzungsprozess

Flash ®-Dateien sind eigentlich recht umständlich zu übersetzen. Man muss sämtliche Texte zunächst einmal finden und sie, soweit man die Übersetzung nicht direkt eingibt, entweder abtippen oder per Copy&Paste in ein übersetzbares Dokument übertragen. Das ist, wie gesagt, recht umständlich, zeitaufwändig und erschwert bei einem Projekt mit einer größeren Menge Flash ®-Dateien bereits die Kalkulation.

Weil die Übersetzungen aber ebenfalls mit Copy&Paste wieder in die Flash ®-Dateien zurückgelangen müssen, dauert die ganze Angelegenheit gleich doppelt so lange.

Das war uns auf Dauer zu umständlich und zu teuer. Deswegen haben wir ein Programm entwickelt, mit dessen Hilfe wir den Übersetzungsprozess ändern konnten, und nun machen wir das so: Wir ziehen die FLA-Dateien unserer Kunden einfach in ein Fenster unseres Programms. Mit einem Klick auf Export lesen wir sämtliche Texte in Sekundenschnelle aus und schreiben sie in eine XML-Datei, die wir ganz normal z.B. mit einem Translation-Memory-Tool übersetzen.

Nach getaner Übersetzungsarbeit lesen wir ggf. auch im Batch-Betrieb die Zielsprachentexte wieder ein und erzeugen dabei eine lokalisierte Kopie der jeweiligen Ausgangs-FLA-Datei, die vollständig übersetzt ist. Falls erforderlich, weisen wir bei dieser Gelegenheit auch gleich eine für die Zielsprache geeignete Schrift zu, was die Nachbearbeitung in der Flash ®-Umgebung auf ein Minimum reduziert. Zusätzlich zur automatischen Implementierung der Übersetzung generieren wir einen Report, der exakt auflistet, in welchem Frame der Szene oder eines Bibliothekselements die Nachbearbeitung eines Textelements erforderlich sein kann.

Weiter